ニートの大学受験
最新 最初 全 
#664 [ライダー]
高田馬場じゃラーメンとしか思えないな
早稲田みてきたら??
:11/04/24 17:35
:P906i
:NhFzRS0Q
#665 [DUO]
早稲田は興味ないんだw
原宿か秋葉原行ってみるかな〜
:11/04/24 18:00
:SH02C
:Mrxb.gH.
#666 [DUO]
夕飯なに食べよう
:11/04/24 19:14
:SH02C
:Mrxb.gH.
#667 [DUO]
:11/04/24 20:54
:SH02C
:Mrxb.gH.
#668 [DUO]
リンガーハットなう
:11/04/24 23:00
:SH02C
:Mrxb.gH.
#669 [ライダー]
気が向いたらやってみて
2008か9年の全国模試
和訳せよ
perfectionism is a valuable lens through which to understand a variety of seemingly unrelated mental difficulties,
和訳せよ
those desperate to live up to an ideal they're convinced others expect of them,
:11/04/25 04:50
:P906i
:6KSQfZ/Y
#670 [DUO]
はい、ヒデ先生www
perfectionism is a valuable lens.
の第2文型SVCで、和訳は
『完璧主義は、うわべでは無関係な精神的困難の多様性を理解することを通す(写し出す?)高価なレンズです。』
何とか日本語にはなるんだが、which以下が文法的にどうなってるのかさっぱりわかんねえ/(^o^)\
a valuable lensを修飾する形容詞節になってると思うんだが
完全文、不完全文以前に
to understand difficultiesって言うto不定詞句?しか見えてこないんだが
こんなのアリなの?
後者の問題は誰かやってね。
誰もやらなかったらオレがやることになるけどwww
基礎英文問題性交やってから文法に入ろうかと思ってたんだが文法もやらなきゃかな
:11/04/25 09:53
:SH02C
:U0Wc8K4c
#671 [DUO]
間違えた
to understand difficulties
じゃなくて
to understand a varietyだな
:11/04/25 09:57
:SH02C
:U0Wc8K4c
#672 [優/137]
完璧主義者は精神的困難に無関係な見せかけの様々なことを理解するために高価なレンズを通すのである
適当に直訳してみたよ
レンズは何か別の表現があるんかな?
:11/04/25 12:06
:URBANO-B
:hYyfGT..
#673 [優/137]
それらの絶望は理想通りになるためだと彼らは別の期待に信じきっている
なんか違う?わかんね
昼飯食べてくる!
:11/04/25 12:30
:URBANO-B
:hYyfGT..
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194