英語質問受け付けます捧
最新 最初 🆕
#820 [名前なし]
use thim

日本語になおすとどういう意味ですか?

⏰:10/05/29 04:34 📱:F03A 🆔:SFdyRfjk


#821 [エリンギ]
Bを訳したいんですが
ザットは関係代名詞ですか?
またas〜asは比較ですか? 特殊な関係代名詞ですか?

理由も教えて下さると嬉しいです\(^O^)/

お願いします☆ [jpg/37KB]
⏰:10/05/31 16:29 📱:N04A 🆔:vm8RfYWI


#822 [名前なし]
>>821
意味的繋がり的に関係代名詞
まぁ動詞がareでthat節を取る動詞でもないしthatの後に主語もない

asは〜は比較
特殊な関係代名詞であったっけ?記憶にない

⏰:10/05/31 18:10 📱:P08A3 🆔:Azg0VF2c


#823 [名前なし]
後ろのasは関係代名詞前のは副詞
って教わりました。

⏰:10/05/31 18:12 📱:SH03A 🆔:EmXaHea.


#824 [エリンギ]
ありがとうございます\(^O^)/
チャートには特殊な関係代名詞ってas〜asが載ってました(>_<)

もう少し考えて訳してみます☆

⏰:10/05/31 18:26 📱:N04A 🆔:vm8RfYWI


#825 [名前なし]
まぁ特殊だと思います。as以下は主語、be動詞とか省略されるし。
間違ってたらすみません。

⏰:10/05/31 19:04 📱:SH03A 🆔:EmXaHea.


#826 [名前なし]
What day is it today?

What the date today?

で書き方が違うのはなぜですか?
教えてください

⏰:10/06/03 13:03 📱:auSH3G 🆔:hTKbdIxY


#827 [名前なし]
mr.smith died of the disease was a very rare oneって意訳せずに訳すと、「その病気で死んだスミスはとても珍しい病気だった」ですよね?
the disease mr.smith died of was a very rare oneだとどうなりますか?

⏰:10/06/05 18:24 📱:SH01A 🆔:/VkVi./A


#828 [名前なし]
これも教えてください、訳が間違ってないか

speaking only one language can be compared to living in a room with no windows and no doors.it is safe,but it is dark and closed.being able to speak a foreign language brings new light into the room.
一つの言語だけで話すことは、窓もドアもない部屋で暮らすことに例えることができる。それは安全であるが、暗く閉鎖的である。
外国語を話せるということは、その部屋に新しい光をもたらすことである。

⏰:10/06/05 18:49 📱:SH01A 🆔:/VkVi./A


#829 [名前なし]
>>827
スミス氏が死んだ原因であるその病気は滅多にない病気だった。

関係代名詞の部分は苦しかったので少し意訳しちゃいました。

>>828
『1つの言語だけ話すこと』より『1つの言語だけしか話せないこと』のが意味が伝わりやすい気がします。
最後の文は無生物主語だから訳すなら主語を副詞っぽくして
『外国語を話すことができることによって新しい光がもたらされる』にしたほうが個人的には好きでした。
でも恐らくどちらもそのままでも間違いじゃないですよ(^^)

長文失礼しました

⏰:10/06/05 19:23 📱:SH03A 🆔:zf/MKV2k


★コメント★

←次 | 前→
↩ トピック
msgβ
💬
🔍 ↔ 📝
C-BoX E194.194