□■英語質問総合C■□
最新 最初 🆕
#352 [☆ちぃ]
さっそくすみません(*_*
We must make every effort to find uses for industrial wastes regardless of with cost.
ってどういう意味ですか?(:_;)

⏰:08/11/24 00:43 📱:SH706i 🆔:p/X53.rM


#353 [もひぷー]
我々はどんなにコストがかかろうがあらゆる努力をはらって産業廃棄物の再利用法を探し出さなければならない。


和訳の問題なら多分コストも訳さないと減点になるからそこは適当に訳しといてね。

⏰:08/11/24 00:54 📱:SH903i 🆔:8CBl.J46


#354 [名前なし]
receive a block of numbers

ってどういう意味なのでしょうか。自分なりに色々と考えたんですけど、上手く訳せませんでした。よろしくお願いします。

⏰:08/11/30 22:07 📱:SH903i 🆔:vcrU9/KI


#355 [匿名たん]
文脈ないとわかりまてん

⏰:08/11/30 22:10 📱:SH903i 🆔:HrcArLs2


#356 [名前なし]
問題とかじゃないんですよ
なので、この文だけなんですが難しいのでしょうか

⏰:08/12/01 01:34 📱:SH903i 🆔:c8ZcUW.w


#357 [もぇ〜]
I will want to go concert


「私はコンサートに行きたいと思っている」

これであってますか?

⏰:08/12/01 14:35 📱:P906i 🆔:SdYwPClU


#358 [◆NANA.Dqc4Q]
>>354-356
問題とかじゃなくてもその文だけってなんか変な気がするんですけど何かに書いてあったんですか(´・ω・`)?
numberとかblockってたくさん意味があるからその文以外に何か情報がないとちょっと私には訳せないですけどその文を見て最初に思い浮かんだのは「数の塊を受け取る」でしたw

>>357
たぶん間違ってると思います。その日本語の文を英訳したいんですよね?

⏰:08/12/01 23:48 📱:SH905i 🆔:Fn2xfI7o


#359 [ピルゲイツ]
文脈ないとわからないな〜><
数のブロックを受け取れ だと思た wwwww

⏰:08/12/01 23:57 📱:913SH 🆔:6O4A5j2k


#360 [ピルゲイツ]
>>357

I want to go to the concert.

"思っている"を入れると
謎めくので省きました←あ
でも意味としては同じです

あ!あとそれ、間違ってます

⏰:08/12/02 00:04 📱:913SH 🆔:q0YGzEgg


#361 [あ]
数学の障害を被る。

文脈無しじゃなにがしたいのかもわからない。。。

⏰:08/12/02 00:35 📱:W61H 🆔:OSbpGvWw


★コメント★

←次 | 前→
↩ トピック
msgβ
💬
🔍 ↔ 📝
C-BoX E194.194