□■英語質問総合C■□
最新 最初 全 
#800 [名前なし]
good cellphone って結構曖昧じゃないかな?
何が良いのかよくわからない。
:09/05/03 23:53
:D905i
:mTs24.hM
#801 [もひぷー◆B747/Yy8bg]
何が曖昧なのかわからんがとりあえず日本語でいう『良い』=『good』ではない。
『good』は『まぁ悪くない』って感じ。
:09/05/04 01:04
:SH903i
:NXLd6rcY
#802 [名前なし]
>>733だいたい同じような意味にはなります。(たぶん)
質問せずにやれ
ただそれをやれ
みたいなかんじかと。
:09/05/04 11:15
:W61H
:kDqHlUG2
#803 [名前なし]
ないす せるふぉん
じゃだめなの?
:09/05/04 12:18
:P02A
:kSzG.6o6
#804 [名前なし]
よく、英文に「Great Britain」って出てくるけど…どう訳せば
いいのですか

「イギリス」でいいのか
「グレートブリテン島」と訳したら
いいのか…
:09/05/04 15:45
:SH02A
:P3uXjJGU
#805 [名前なし]
>>804その言葉が出てくる本文の文脈で判断したらどうだろう
国を指して出てきてるなら日本語にしたときにイギリスのほうが自然だし、地理的な文章で島の名前で出てきてるんならグレートブリテン島のほうがいいかと。
:09/05/04 17:40
:P904i
:iCQtGkoo
#806 [名前なし]
説明不足だった
機能が良いのか
デザインが良いのか
など
良い携帯の良いの意味によって英語はかなり違うと思うんだけどっていう素朴な疑問です
:09/05/05 17:41
:D905i
:WZQmSNCI
#807 [あき]
Many writing systems have been devised to render human language into a visual representation, using non-gestural symbols that allow message to be preserved over time.
この文章なんですが、どう訳していいのかわかりません。誰か教えていただけないでしょうか?
:09/05/06 19:46
:N705i
:hbz5m1NM
#808 [名前なし]
[少年よ大志を抱け]の一部
not for that evanescent thing which men call fame.
はどう訳せば良いですか
:09/05/06 20:56
:D905i
:fxxM5J5M
#809 [ちゃあ]
(be) wide awake
どういう意味ですか?
:09/05/10 13:24
:F905i
:3OZTfCtE
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194