>>901直訳が必ずしもいいわけではないんじゃない?
話者は
駅まで何分くらいかかるかを知りたい
と考えても違和感ないし 前後に文がないので 一番自然だと思う。
そう考えると
「〜を知ってますか?」
は日本語の婉曲表現だとわかる。
そのまま
「Do you know〜?」
と 尋ねると 返事は
「yes」か「no」になり
中心が 「あなたが知っているかどうか」
になってしまう。
よってこの場合は書かない方がよい。
どこから 駅までかというと
話者が今、この場所で質問をしていることより 聞き手はふつうはここが出発点だと思うので、あえて 明示する必要もない。
ちゃんとした 採点官ならこの二点では減点されないと思う。
文法的にも正しいし、表現も的確に指摘してるから。
英語に中学だから高校だから なんてのはないと思うよ(・∀・)