□■英語質問総合D■□
最新 最初 全 
#120 [名前なし]
ごめんなさい。自信ないんですけど!
:09/07/27 19:56
:SO706i
:XuuFn29s
#121 [まなみ]
>>118さん
解答ありがとうございます
Bの( )にわ
(1)か(2)が入るんですが
どっちも違うって
ことですかね?
:09/07/27 20:43
:W61CA
:☆☆☆
#122 [まなみ]
すいませんホ
本当にわかりが遅くてホ
訳してみても
A:この辺に〜ありますか?
(1)はい.でも開いているか
どうか確信できません。
(2)はい.まっすぐおりて
変えて下さい。
って訳してしまうんですけど
それ自体間違えてますか?ホ
:09/07/27 20:57
:W61CA
:☆☆☆
#123 [名前なし]
Aすいません、この辺りにトラベラーズチェックがかえられる銀行はありますか?
B
(1)はい、あります。しかし開いてるかどうかはわかりません。
(2)はい、あります。この通りを真っすぐ行ってかえてください。
どっちも正しそうwww
でも(2)は実はこの通りをまっすぐ5キロで近くにはないという勝手な思い込みで答えは(1)それならイエスじゃないしなwww
正直なところ答えはわからん
どっちも正しい!が答えかもね。
:09/07/27 22:32
:SH903i
:☆☆☆
#124 [名前なし]
>>117全然喋れなかったよ
向こうで壁にぶち当たって文法から会話で使える表現からスラングとか勉強しまくったよ
:09/07/27 23:04
:SH706i
:Q0MpIbCc
#125 [まなみ]
>>123ですよねh!??
丁寧にありがとうございますK~
勝手な判断で(1)でやってみます笑っ
:09/07/28 00:56
:W61CA
:☆☆☆
#126 [名前なし]
こんばんわ!
Necessity being the mother of invention.
この文普通に訳すとなんかしっくりきません。ことわざかなんかだと思ったんですがわかる方いますか(^∀^)?
:09/07/28 21:36
:F705i
:N1a3Voqk
#127 [名前なし]
動詞がないよね。
意味はわからん。
:09/07/28 22:07
:SH903i
:☆☆☆
#128 [名前なし]
>>127ですよね(``;
ことわざや真理の範囲なので直訳しても意味不明だしことわざだと思うんですよ
:09/07/28 23:42
:F705i
:N1a3Voqk
#129 [あ]
必要は発明の母ってことわざのはず
発明は必要があるところから生まれるらしい
エジソンとか有名学者が言ったような言ってないような
:09/07/29 01:01
:PC
:NkYKuKN2
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194