□■英語質問総合D■□
最新 最初 全 
#901 [名前なし]
Let me give you the reasons for my opinion
これをうまく日本語訳できません
和訳を教えて下さい
:10/07/12 22:00
:N04A
:4DNDRyaY
#902 [名前なし]
自称嘘つき
これの英訳をお願いします!
:10/07/15 00:46
:SA001
:Gct9j/AU
#903 [名前なし]
英語がわからん俺なら
○ says ○ is 嘘つき
ってやる。正しいか知らん
:10/07/15 01:05
:P08A3
:g8KkPkyI
#904 [名前なし]
ありがとo(^-^)o
:10/07/15 02:34
:SA001
:Gct9j/AU
#905 [名前なし]
:10/07/15 14:41
:N04A
:☆☆☆
#906 [ひも]
>>898ごめんなさい、見間違えてました。
ちょっと俺にはわかりません。
>>901持論の根拠をお話します。
とか。
直訳したら
私の意見の理由を与えさせて下さい。
:10/07/15 14:56
:SH903i
:lR2ICvzc
#907 [名前なし]
>>898さ、peopleも選択肢になってれば簡単にいけるのにな
peopleが固定されてるならtoとかが無いと無理な気がする。わからんww
:10/07/15 15:02
:P08A3
:g8KkPkyI
#908 [ひも]
俺もそれで悩んだ。
最初にwhat kind ofがきて途中はdo americans haveがくる(途中に何か入るかも)のは間違いないと思うんだけどね。
:10/07/15 15:06
:SH903i
:lR2ICvzc
#909 [ひも]
もしかしたら
what kind of do americans have image of japanese
かもね。
:10/07/15 15:13
:SH903i
:lR2ICvzc
#910 [名前なし]
それ、唯一あるなら切っちゃうしかないんだよな
:10/07/15 19:38
:P08A3
:g8KkPkyI
#911 [あ]
でもimage〜が残るのきもちわるい
でもどうにもならないorz
kind of
種類〜
とかじゃなくて
だいたい〜
みたいな訳なかった?
:10/07/15 22:47
:W61H
:Ps2Xf8nU
#912 [名前なし]
898って
Do Americans have what kind of image of Japanese people,Jack?
じゃだめなの?
:10/07/15 23:08
:auSH3G
:6vHfqp1k
#913 [名前なし]
>>898を質問した者です。
もう一度考え直してみたのですが、
What kind of image do Americans have of Japanese people ,Jack?
これはどうですかね?(T_T)
:10/07/16 00:39
:940SC
:☆☆☆
#914 [
]
>>912その英文だと答えはYESかNOになるよ

日本文はどぅ思っているかを聞いているのでWhat kind of image〜の>>913で合っていると思う

:10/07/16 01:00
:D905i
:dizjAExE
#915 [名前なし]
>>911ある程度、どちらかというと、そんなところ
とかかなり意味はあるが…
(what kind of) image of (Japanese)のどこで切るかが問題だな
:10/07/16 01:15
:P08A3
:EP63TPOc
#916 [イアン]
what kind of image do american have in japanese people jack?
i think this is the correct sentence for that
:10/07/16 06:27
:K002
:fpEVkQxE
#917 [
]
〜について・〜に関してのofで訳したら問題ないのでは

inだとおかしくない

:10/07/16 08:42
:D905i
:dizjAExE
#918 [名前なし]
それonじゃね?
inでも大丈夫そう。
:10/07/16 10:09
:P08A3
:EP63TPOc
#919 [ひも いん あめりかぁぁぁぁ]
>>916どこからinという選択肢が出てきたのか小一時間・・・
:10/07/16 10:50
:PC
:BJp3q3Fk
#920 [
]
onもinもこの英文には合っていないと思うけど

:10/07/16 12:04
:D905i
:dizjAExE
#921 [名前なし]
ofにもそんな意味あったんだ。今知った。
英和だと訳だけで使い方とかニュアンスの違いがわからんから誰か前置詞マニアさんおせーて
:10/07/16 13:54
:P08A3
:EP63TPOc
#922 [名前なし]
カレーって不可算名詞ですか?
:10/07/16 14:10
:SH01A
:☆☆☆
#923 [名前なし]
だれかー
:10/07/16 14:13
:SH01A
:☆☆☆
#924 [名前なし]
:10/07/16 14:14
:auSH3G
:470.nqtM
#925 [
]
例えば
@I know him.
AI know of him.

問題文のofはこのA番目の間接的に使う時のofと一緒じゃないのかな


onは〜について・〜に関してと使う時は後ろに学問的な言葉がくることが多いんじゃないかな

inは問題文に当てはまる意味がないような…


わかりにくい説明でごめんm(_ _)m
:10/07/16 15:04
:D905i
:dizjAExE
#926 [イアン]
i know him でいいんだよi know of him its not a right sentence
:10/07/16 22:09
:K002
:fpEVkQxE
#927 [ヨウ1ロー]
Americans have images of Japanese people.
↓
What kind of image do Americans have [φ] of Japanese?
image は前に出してる
[φ]はないって意味ね!
中学生でもよくやってるのが
You like O.
↓
What do you like [φ]?
O→What となり前に出してる
You like green(color).
↓
What kind of color do you like [φ]?
とかね
どこまで前に出すかだけど
image of まで前に出したら 残る部分が Japanese people で haveは「〜を持っている」という意味にしたいんだから <SVO>になり haveのOは元々imageなので Japanese people はOとしてとれないため Japanese peopleは名詞だけの存在になってしまい 不適。(前の名詞と同格とかbeingを補って分詞構文とかあるけど略)
あとは image か image of Japanese people が前に出てるかを考える(image of Japaneseは考えなくていいよね)
image of Japanese people が前に出てると考えるのは 前に示した型通りだし問題ない
しかし問題文をみるとpeopleが残っているので他を考えてみる
image を前に出した場合残るのは of Japanese people だがこれは一応 前置詞+名詞(M)と捉えることができるため その場に存在していても問題なし それにこれがimageにかかっていると容易にわかるため OK!
ところで
What kind of image of Japanese people do Americans have?
と言えないのか?
言えると思うが英語は主語が長いのを嫌うらしく通常言わないのだと思う よって問題文にpeopleを記載し、この言い方を答えにしないようにしたと思われる
以上 考察了
間違いや英語のニュアンスの話があったら教えてひもぷー(´・ω・`)
:10/07/17 02:28
:D905i
:AdHEEV5A
#928 [名前なし]
>>888こんにちは。この文章ですが、答えは私も4だと思います。
should have+過去分詞は、「〜すべきだった」という訳になります。
例えば、
You should have told me that you was married.
(あなたは結婚したことを私に言うべきだった。)
He should has done the work before i came back here.
(彼は私がここに帰ってくる前に仕事を終わらすべきだった。)
って感じになります。
you ( ) his face when i told him the news yesterday.
(昨日私がニュースを彼に言ったとき、あなたは彼の顔を見るべきだった)
になると思います。
:10/07/18 20:16
:PC
:yG0RD0a.
#929 [名前なし]
↑
He should have done the work before i came back here.
ですよね?
:10/07/18 22:19
:SH01A
:☆☆☆
#930 [名前なし]
:10/07/18 22:56
:P10A
:wQ4adRcE
#931 [名前なし]
>>930彼にニュースを話した=彼に会っていた
だから3の『彼の顔を見たかもしれない』はおかしいんじゃないかな?
4を答えにすれば、彼と対面はしていたけど、その時の彼の表情を見逃してしまっていたことになって自然だと思うんだけど
:10/07/18 23:06
:SH003
:IaOMb/5w
#932 [名前なし]
三人人物がいるのは把握はしてるよな?
:10/07/18 23:21
:P10A
:wQ4adRcE
#933 [名前なし]
:10/07/19 01:57
:SH01A
:☆☆☆
#934 [名前なし]
『私は彼を悲しませない』は、
I don't make him feel sad.
で 合ってますか(^^)!?
:10/07/21 16:55
:P705imyu
:NQ9mgs3c
#935 [名前なし]
いいと思う。
:10/07/21 17:48
:SH03A
:C3BQFlLM
#936 [名前なし]
ありがとうございます!★
:10/07/21 20:28
:P705imyu
:NQ9mgs3c
#937 [名前なし]
>>926i know himは直接すぎて、ネイティブからしたら性的関係を持ったと思われる
:10/07/21 21:26
:SH02A
:☆☆☆
#938 [ぷー]
>>888従節が過去形だから主節も過去。
助動詞は、「would」と「could」しか過去を表せないので、mightは不可。
よって4
:10/07/21 23:33
:W65T
:4jHitaMc
#939 [名前なし]
>>888いや、mightの後は原形になるから3はダメ
過去を表す場合はmight have seenになる
:10/07/22 00:10
:W61SH
:☆☆☆
#940 [名前なし]
あ、原形だね
ゴメンなかったことに☆
ぐわあああああ
:10/07/22 00:12
:W61SH
:☆☆☆
#941 [名前なし]
>>888明らかにそんなシチュの話しないと思うの俺だけ?(3の場合)
ってか、when節内が過去形なんだから4でいいじゃん。mightは現在の推量を表すって習ったよ。
過去的になるのはほとんど例外だから覚えなくていいって
:10/07/22 05:34
:SH03A
:iRIDZy1Q
#942 [ヨウ1ロー]
ほんの長い一言
なんか大半がそういう意見なんだけど、まず意味を考えてるのってどうなの?(´・ω・`)
日本語じゃなくて英語なんだよ? しかもこれは顕著に文法問題だし。
文法 つまり法=ルールじゃん 英語の問題なら英語のルールで考えるべきでしょ。なのに日本語の訳語つまり日本語のルールから考えようとしてるのはズレてないか?
「…訳すとあってると思うんだけど…」
それは日本語での場合ね(´・ω・`)そもそも日本語ですら間違ってることも多いけどね笑
今回は時制を考えれば答えは1つ どんな意味だのどんなシチュエーションだの関係なし どんな訳?知りません笑。
まー勉強してるうちなら解いた後じっくりと訳せばよいかと 文の構造が分からなければもちろん訳せませんよ。
だからまず考えるのは訳じゃなくて文法、文の構造。それから必要なら意味や訳(´・ω・`)勘違いダメ、絶対!
ちゃんと意識しよー!
あとネイティブなら〜とかニュアンス的に〜とか言う人がいるがそのアドバイスは英語を道具として使うようになってから学べばいいかと こと受験において ニュアンスとか具体例の寄せ集めでルールのない主観的なもので点数をつけない。受験の全教科並びに試験というものでは客観的なもので計っている。あたりまえ。だから受験生においてニュアンスだのは混乱するから無視した方がいいかと。実際使うようになってから意識すればいんじゃないかと思う(´・ω・`)
:10/07/22 17:47
:D905i
:YmtMIaE6
#943 [ぁゃたろ]
and I love you so
の意味を教えてください(;_;)
soはどのように訳すんですか煤H
:10/07/22 18:53
:W61SA
:H.BN/G6c
#944 [名前なし]
めっちゃ好きだよぉ
:10/07/22 18:58
:SH01A
:rUA5YfZY
#945 [名前なし]
>>929調べたら辞書に、have(has)と書いてあったので、多分hasでも合ってるのかなって思うんだけど、どう思います??
:10/07/22 21:44
:PC
:iLgojQhc
#946 [名前なし]
>>945正攻法でいけよ。普通にshoud have p.pんとこをhasで書いたら疑いたくなるだろ。
そういうマイノリティー的なの調べても価値ないからやめたほうがいいよ。
:10/07/22 22:21
:SH03A
:iRIDZy1Q
#947 [ひも]
受験英語は基本マイナー派を認めないからやめたほうがいいよ。
仮定法でネイティブ普通にif i wasとか使ってるけどねwww
:10/07/23 07:14
:SH903i
:otnq9lKA
#948 [名前なし]
つまりあれだな、虎の威を借る狐って狐じゃなくて狸でもいーじゃんって言いたくなるけど狐なんだよな
:10/07/23 21:55
:P08A3
:U3nrIowk
#949 [名前なし]
分詞について質問です。
Someone is that burning house!
burningは1語だからhouseの直前にくるのですか?
もしも修飾語が2語だった場合はhouseの直前に持ってこれないのですかI?
:10/07/24 17:38
:W53H
:xBYAVi72
#950 [名前なし]
>>
すいません汳E字がありました
正しくは、
Someone is in that burning house!
ですm(_ _)m
:10/07/24 17:40
:W53H
:xBYAVi72
#951 [名前なし]
>>950まずthatが指示形容詞でhouseを修飾してるんだと思うんだが?
正確にはイマイチわからないけど、修飾してる語を修飾する副詞句とか前置詞句が付くとその修飾してる語と一緒に後ろに置かれると…
よく言われるのは、修飾語句が長いと前置修飾じゃなくて後置修飾になるって
形容詞によっては単独で後置修飾語句もあるけど。
:10/07/25 06:03
:SH03A
:JAUtgH22
#952 [名前なし]
I want to destroy your homework!
:10/07/25 22:01
:SH01A
:☆☆☆
#953 [名前なし]
:10/07/26 02:05
:SH01A
:☆☆☆
#954 [
☆まぁちゅん]
いつ幸せになれるのかな?
を英語でどぉ書きますか

?
教えて下さい
お願いします(:_;)↓
:10/07/30 13:11
:SH905i
:0Hc/k/7Y
#955 [名前なし]
The first thing many of us do on vacation is remove our watch. It's amazing how mach lighter this can make us feel.Forgetting time compaletely,however,isn'tthat easy.For the first few days we are likely to glance at our bare wrist repeatedly,look about for the closest clock,or ask any watch-wearing person we see for the time.
これに()<>[]下さいお願いします!
:10/07/30 14:24
:SH05A3
:dZHULftM
#956 [名前なし]
>>955は?w
それぞれの記号が何を表してるのかわからないと回答しようがないんだがwww
:10/07/30 15:12
:SH03A
:G.TlDzUc
#957 [名前なし]
ごめんなさいm(__)m
[名詞かたまり]
(副詞かたまり)
<後置修飾>
です!よろしくお願いします
:10/07/30 15:28
:SH05A3
:dZHULftM
#958 [名前なし]
名詞ぐらい猿でもやれるだろが。
:10/07/30 16:00
:P08A3
:PhKjngso
#959 [名前なし]
>>958出来ないんだからしかたない。
猿以下ってことさ
:10/07/30 17:24
:SH03A
:G.TlDzUc
#960 [名前なし]
The first thing [many of us do on vacation] is remove our watch. It's amazing [how mach lighter this can make us feel.]
Forgetting time <compaletely>,<however>,isn't that easy.
<For the first few days> we are likely <to glance at our bare wrist repeatedly,look about for the closest clock,or ask any watch-wearing person (we see for the time.)>
こんなかんじ?
likelyんとこ迷ったけどとりあえずto以下は副詞句にまとめちゃった。
これ予備校かなんかの?
:10/07/30 17:34
:SH03A
:G.TlDzUc
#961 [名前なし]
副詞のカタマリと後置修飾逆ね。
:10/07/30 17:36
:SH03A
:G.TlDzUc
#962 [名前なし]
[The first thing< many of us do on vacation>] is remove our watch. It's amazing[ how mach lighter this can make us feel].Forgetting time (compaletely),(however),isn't that easy.(For the first few days) we are likely( to glance at our bare wrist repeatedly,look about for the closest clock,or ask[ any watch-wearing person< we see for the time>]).
ゴメンwこっちw
:10/07/30 17:40
:SH03A
:G.TlDzUc
#963 [ゆ]
唯一の君の
唯一の僕になる
って英文にしてください!お願いします
:10/07/30 19:26
:F08A3
:SjaTf8BI
#964 [名前なし]
意味不明www
:10/07/30 20:46
:SH03A
:G.TlDzUc
#965 [名前なし]
お互いがお互いに依存しきった別れたら全てを失う愚かなパターンですね。
:10/07/30 20:51
:P08A3
:PhKjngso
#966 [名前なし]
本当にありがとうございましたm(__)m
:10/07/31 01:25
:SH05A3
:c0zJTu7U
#967 [
ちゃん]
あの人を忘れる事ゎ
できるのかな?
を英語にして下さい

☆
意味不明だったら
すぃません(T_T)(T_T)
:10/08/01 02:31
:SH905i
:E.hPkTSQ
#968 [名前なし]
大変遅れましたが、皆さん回答有り難うございました(>_<)
:10/08/01 02:37
:940SC
:☆☆☆
#969 [名前なし]
ブログにでも書きたいんだろうなって言葉の訳の質問ばかりだね。
翻訳サイトにでもいけよ。
:10/08/01 11:30
:SH02A
:uZssrnwg
#970 [名前なし]
>>969はげど(´・ω・`)ポエム(笑)みたいなのなんて翻訳でやってもらいたい。
:10/08/01 11:34
:SO906i
:Jj1B6G9Y
#971 [はな]
Time wait for no one
時は待ってくれない。
文法的におかしくないですか?
間違っていたら教えてほしいです!!
あと.英訳のポイントってありますか?
:10/08/02 00:53
:S001
:qu2bJHyk
#972 [名前なし]
Time not for us
無知のてきとうな答え
:10/08/02 01:08
:N04A
:☆☆☆
#973 [名前なし]
重要な待つが抜けてた…
Time not wait for us
:10/08/02 01:20
:N04A
:☆☆☆
#974 [ヨウ1ロー]
>>972-973予言しよう! 君は誰かに 「中1からやり直せ」 とダメ出しされるだろう!(´・ω・`)
>>971とりあえず初歩的なミスは
Time is money.
を参照
no one を先頭に倒置しなきゃいけない?という疑問と waitの性質についての疑問があるけど、どちらも不確実でいまは調べる気がないので最初のだけ指摘しとく(´・ω・`)
waitが文の動詞として適当なら 素直に
Time doesn't wait for us.
でいんでね?(´・ω・`)
雑で不確実な知識による助言ですまん(´・ω・`)おやすみ
と思ったけど、
Time and tide wait for no man.
「歳月人を待たず」
っていう例文が出てきたから
初歩的なミスを直せばアッテルミタイダネ(´・ω・`)
ほんとにおやすみ(´・ω・`)
:10/08/02 01:50
:D905i
:jseMHQd2
#975 [名前なし]
歳月人を待たずの英訳ってそれなりに有名だと思ってた
:10/08/02 08:20
:P08A3
:aH97Lmgo
#976 [名前なし]
TIMEだけなら三単のs
そんくらいか
:10/08/02 08:21
:P08A3
:aH97Lmgo
#977 [名前なし]
『私は彼女を悲しませない』
I_don't_make_her_feel_sad.合っていますか?誰か教えて下さい。
:10/08/02 13:21
:P01A
:YI0gsvX6
#978 [名前なし]
あってますん
:10/08/02 13:28
:SH01A
:☆☆☆
#979 [名前なし]
make her sad
じゃダメなんだっけ?
:10/08/02 17:16
:P906i
:fL56Qvq.
#980 [名前なし]
あってるよ
:10/08/02 19:56
:SH02A
:tL9vYCTo
#981 [名前なし]
but plays his music too loud when i am trying to listen to something on my computer.
わかる方翻訳お願いします
:10/08/04 11:08
:P905iTV
:aAKg2LC.
#982 [名前なし]
エキサイト翻訳に入れたよ
しかし、私がコンピュータで何かを聞こうとしているとき、あまりに大声で彼の音楽を演奏します。
:10/08/04 13:19
:SH01A
:☆☆☆
#983 [名前なし]
>>982 丁寧にありがとう☆
playsって、楽器を演奏するって意味だと思いますか?
それとも、音楽を聞くって意味かなと思いまして
わかったら教えてください☆
:10/08/04 14:46
:P905iTV
:aAKg2LC.
#984 [名前なし]
しかし、私のパソコンで何かを聞こうとしていた時に、彼は大きな音を出して演奏した
:10/08/04 16:11
:N04A
:☆☆☆
#985 [ヨウ1ロー]
>>981等位接続詞の前も書かないと playsの主語が不明(´・ω・`)
:10/08/04 18:47
:D905i
:rtVCWfyY
#986 [名前なし]
“The stickier things are , like fruit cakes and gummy bears , the less likely they’ll be washed out from between the teeth by saliva , “warns Dr. Messina. “Any kind of candy that sticks to your teeth is more harmful than a chocolate bar that gets washed away.”
長文ほんとに済みません;
この文を訳したいのですが、私一人ではどうしても分からずorz
良ければお力貸してほしいです。
「フルーツケーキやねばねばしたもののように、より粘着性の物質は…唾液によって歯の間から洗い落とされます…」とメッシーナ博士は警告します。「あなたの歯を支える…キャンディー…チョコレートバー…」
間違ってる所もあると思いますが、自分ではこんな感じにまでしかできなくて;
:10/08/04 19:49
:PC
:QJLtQFKE
#987 [名前なし]
>>984とりあえず過去形じゃない。
これは大きな違いだぞ
:10/08/04 21:10
:SH03A
:hrniqSno
#988 [ひも]
『フルーツケーキやグミのような粘着性のものは唾液によって歯の間から洗い流されることはあまりない。歯にひっつくあらゆる種類の飴は唾液によって洗い流されるチョコレートの棒よりもたちが悪い』
となんちゃら博士は言う。
:10/08/04 21:53
:SH903i
:ccuNWJFk
#989 [名前なし]
「いろいろなことは、よりねばねばします、それほど傾向がないそれらが唾液によって歯から洗い落とされるのをフルーツ・ケーキとグミベアのように「メッシーナ博士に警告する、」 「刺さるどんな種類のキャンディも、それが手に入れる板チョコが掃き捨てられたより大胆不敵に有害です。」
:10/08/04 21:56
:SH01A
:foZ9vOv6
#990 [名前なし]
:10/08/05 07:42
:SH03A
:Xm9kDHSs
#991 [名前なし]
:10/08/05 11:21
:SH01B
:X/ZueH2c
#992 [名前なし]
『夢を諦めない事が一番の近道』
誰か英語にしてくれませんか??
お願いしますm(__)m
:10/08/06 22:19
:P01A
:B6xivRL6
#993 [ひも]
それまず日本語的におかしくない?
:10/08/06 22:23
:SH903i
:e.Qrby4Y
#994 [名前なし]
仮定法の“if it were not for〜”の後には、名詞しか置けないのでしょうか?
フォレストには何も説明はありませんが、記載されている2つの例文には名詞しかついていないので気になりましたT
詳しい方、回答お願い致します>ω<
:10/08/09 18:37
:W53H
:N/M2QBfc
#995 [名前なし]
意味的にも前置詞の後的にも(動)名詞じゃね?
:10/08/09 19:01
:P08A3
:4diwDBcs
#996 [名前なし]
名詞節 または 名詞句はダメなのでしょうか?
:10/08/09 19:15
:W53H
:N/M2QBfc
#997 [名前なし]
9
9
7
:10/08/09 21:52
:SH904i
:5CDBSEG2
#998 [名前なし]
9
9
8
:10/08/09 21:53
:SH904i
:5CDBSEG2
#999 [名前なし]
9
9
9
:10/08/09 21:53
:SH904i
:5CDBSEG2
#1000 [名前なし]
:10/08/09 21:53
:SH904i
:5CDBSEG2
#1001 [名前なし]
このスレッドは 1000 を超えました。
もう書けないので新しいスレッドを建ててください。
:10/08/09 21:53
:
:Thread}
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194