英語質問受け付けます捧
最新 最初 全 
#386 [名前なし]
私は彼女たち全員を集めて,ホストファミリーがどう感じてるかを彼女たちに教えた。
多分Ok
:08/09/16 19:28
:F905i
:Bt/5xXtk
#387 [みにゅ]
>>386さんありがとうございます!


本当に助かります!!!

>>385の文の続きの訳なんですが、
It was my students'turn to become shocked and embarrassed.
[ショックになって困惑させられたのは私の生徒たちの方だった。]
で大丈夫でしょうか?!


:08/09/16 19:52
:SH703i
:ikppQYww
#388 [名前なし]
andってのは等位接続詞だから,(ショックを受け当惑したのは私の生徒たちだった)のがいいかも
:08/09/16 21:00
:F905i
:Bt/5xXtk
#389 [◆taka/9wPCM]
I seem to have less free time this year, but I have fewer hours of classes than before.
この英文をを日本語訳すると「今年は自由時間が少ないように思えるが、以前より授業が少ない。」になると思うんですが意味がいまいち…。
もっといい訳はないですかね?
:08/09/17 00:47
:D903iTV
:EFWpClJ.
#390 [風男]
その訳でいいんでない?意訳は難しいな
要するに,自由時間は少なくなったけど授業の時間も減ってよかったってことじゃないかな?
:08/09/17 00:51
:F904i
:Jgdu94Pg
#391 [イェスタデイ]
Every stepって意味なんですか?
:08/09/17 02:29
:W61CA
:.27QqdQ.
#392 [みにゅ]
>>388ご親切にありがとうございました

助かりました


:08/09/17 13:56
:SH703i
:h7onbxpk
#393 [◆taka/9wPCM]
:08/09/19 22:52
:D903iTV
:.lf5N1JQ
#394 [名前なし]
>>387one's turn
〜の番
…私の生徒たちがショックを受け、当惑する番だった。
かな。
前後の文脈わかんないけど、前に他の人が同じように何かにショックを受けてるはず
:08/09/20 00:43
:SO703i
:☆☆☆
#395 [名前なし]
いきなりすみません

重要単語が300くらい載ってる問題集のタイトル知ってる方いらっしゃいませんか?高校とかで使ってる人とか居たんですが

タイトル思い出せなくて(οдО;)
:08/09/20 09:40
:N902iS
:ujybxsr6
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194