英語質問受け付けます捧
最新 最初 🆕
#757 [X]
日本語訳お願いします
m(__)m
読みにくくてすいません

1枚目 [jpg/54KB]
⏰:10/04/29 21:40 📱:SH904i 🆔:☆☆☆


#758 [X]
お願いしますm(__)m

2枚目 [jpg/50KB]
⏰:10/04/29 21:42 📱:SH904i 🆔:☆☆☆


#759 [名前なし]
>>749
それは何の英作?
その和文は自分で自由英作で考えたやつとか?

⏰:10/04/29 23:02 📱:P08A3 🆔:9iC3dIr6


#760 [名前なし]
自分でやらなきゃ身につかない。中学生以上ならわかるよね?
丸投げはよくない。
誰も解かないよきっと
自分で考えて「こういう文作ったけどどうですか?」とか「こういう表現で〇〇〇って単語使えますか?」みたいな質問じゃないと見たときに呆れるだけw

俺も偉そうに言えた立場じゃないけど最初は自分でやれよw

⏰:10/04/29 23:22 📱:SH03A 🆔:☆☆☆


#761 [名前なし]
はじめまして!
日本文を英文に直す問題についてお聞きしたいです。考えてみたのですが、よくわからなくて……。解答を見て頂きたいのです。

『すべての病院は処方箋を残しています。』

『All hospitals leave a prescription』

間違っているところがありましたら、ご指摘をお願いします。

⏰:10/04/30 00:01 📱:SH06A3 🆔:☆☆☆


#762 [名前なし]
>>671
leave+〜は〜を去る、出発する
とかの意味だから違う気がします…
薬を残すならsaveを使った方がいいのでは?
save prescription for Patient
みたいな。

⏰:10/04/30 09:09 📱:SH03A 🆔:☆☆☆


#763 [名前なし]
>>762は>>761にでした。

⏰:10/04/30 09:10 📱:SH03A 🆔:☆☆☆


#764 [名前なし]
回答ありがとうございます。
確かにそうですね…(´`;)
では全文書くとすれば、
『All hospitals save prescription for patient.』
ということでよいのでしょうか?

⏰:10/04/30 09:19 📱:SH06A3 🆔:☆☆☆


#765 [名前なし]
>>764
そっちのが意味的には近いと思います。
for以下はいるかわからないけど、とりあえず病院の薬は病人のために…ってことで。

⏰:10/04/30 09:24 📱:SH03A 🆔:☆☆☆


#766 [名前なし]
>>765
分かりました(^^)!
分かりやすい回答、
ありがとうございました!!
失礼します(>_<)

⏰:10/04/30 09:33 📱:SH06A3 🆔:☆☆☆


★コメント★

←次 | 前→
↩ トピック
msgβ
💬
🔍 ↔ 📝
C-BoX E194.194