英語質問受け付けます捧
最新 最初 全 
#762 [名前なし]
>>671leave+〜は〜を去る、出発する
とかの意味だから違う気がします…
薬を残すならsaveを使った方がいいのでは?
save prescription for Patient
みたいな。
:10/04/30 09:09
:SH03A
:☆☆☆
#763 [名前なし]
:10/04/30 09:10
:SH03A
:☆☆☆
#764 [名前なし]
回答ありがとうございます。
確かにそうですね…(´`;)
では全文書くとすれば、
『All hospitals save prescription for patient.』
ということでよいのでしょうか?
:10/04/30 09:19
:SH06A3
:☆☆☆
#765 [名前なし]
>>764そっちのが意味的には近いと思います。
for以下はいるかわからないけど、とりあえず病院の薬は病人のために…ってことで。
:10/04/30 09:24
:SH03A
:☆☆☆
#766 [名前なし]
>>765分かりました(^^)!
分かりやすい回答、
ありがとうございました!!
失礼します(>_<)
:10/04/30 09:33
:SH06A3
:☆☆☆
#767 [
]
leaveには〜を残すって意味もあるから現在完了にして
残っている状態をあらわしてもいいと思います。
All the hospitals have left the prescription.
:10/04/30 12:24
:D905i
:fAos09Nw
#768 [名前なし]
>>767leaveって第三文型で残すって意味になるんですか?
知らなかった…
さっきの人ごめんなさい…orz
:10/04/30 13:55
:SH03A
:☆☆☆
#769 [ひも いん あめぇぇぇりかぁぁ]
All hospitals keep the records of prescriptions.
saveはニュアンス的に違うような気がする。
:10/04/30 13:59
:PC
:Qisso41Y
#770 [
]
>>768〜を残す
って意味もありますよ。
病院が処方箋を保管している状態を考えると現在完了にしているほうがいいかなと思いました。
:10/04/30 14:14
:D905i
:fAos09Nw
#771 [名前なし]
>>770なるほど。
ありがとうございます!
原義が「〜から離れる」だからないもんだとばかり…
たしかにありました!
:10/04/30 14:22
:SH03A
:☆☆☆
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194