□■英語質問総合D■□
最新 最初 全 
#965 [名前なし]
お互いがお互いに依存しきった別れたら全てを失う愚かなパターンですね。
:10/07/30 20:51
:P08A3
:PhKjngso
#966 [名前なし]
本当にありがとうございましたm(__)m
:10/07/31 01:25
:SH05A3
:c0zJTu7U
#967 [
ちゃん]
あの人を忘れる事ゎ
できるのかな?
を英語にして下さい

☆
意味不明だったら
すぃません(T_T)(T_T)
:10/08/01 02:31
:SH905i
:E.hPkTSQ
#968 [名前なし]
大変遅れましたが、皆さん回答有り難うございました(>_<)
:10/08/01 02:37
:940SC
:☆☆☆
#969 [名前なし]
ブログにでも書きたいんだろうなって言葉の訳の質問ばかりだね。
翻訳サイトにでもいけよ。
:10/08/01 11:30
:SH02A
:uZssrnwg
#970 [名前なし]
>>969はげど(´・ω・`)ポエム(笑)みたいなのなんて翻訳でやってもらいたい。
:10/08/01 11:34
:SO906i
:Jj1B6G9Y
#971 [はな]
Time wait for no one
時は待ってくれない。
文法的におかしくないですか?
間違っていたら教えてほしいです!!
あと.英訳のポイントってありますか?
:10/08/02 00:53
:S001
:qu2bJHyk
#972 [名前なし]
Time not for us
無知のてきとうな答え
:10/08/02 01:08
:N04A
:☆☆☆
#973 [名前なし]
重要な待つが抜けてた…
Time not wait for us
:10/08/02 01:20
:N04A
:☆☆☆
#974 [ヨウ1ロー]
>>972-973予言しよう! 君は誰かに 「中1からやり直せ」 とダメ出しされるだろう!(´・ω・`)
>>971とりあえず初歩的なミスは
Time is money.
を参照
no one を先頭に倒置しなきゃいけない?という疑問と waitの性質についての疑問があるけど、どちらも不確実でいまは調べる気がないので最初のだけ指摘しとく(´・ω・`)
waitが文の動詞として適当なら 素直に
Time doesn't wait for us.
でいんでね?(´・ω・`)
雑で不確実な知識による助言ですまん(´・ω・`)おやすみ
と思ったけど、
Time and tide wait for no man.
「歳月人を待たず」
っていう例文が出てきたから
初歩的なミスを直せばアッテルミタイダネ(´・ω・`)
ほんとにおやすみ(´・ω・`)
:10/08/02 01:50
:D905i
:jseMHQd2
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194