英語の質問 2
最新 最初 全
#191 [ほ]
>>181Eternal love for you
それかちゃんとした文で伝えたいなら
I give you my eternal love for you
じゃないかな?
:11/03/22 00:11 :830P :U0QGf7hw
#192 [名前なし]
>>190ありがとうございます!
最後の部分は、
Love from Japan. ですか?
それとも単純にLoveだけでよいということですか?
twitterで好きな歌手に送りたいのです(^o^)
よろしくおねがいします!
:11/03/22 00:25 :PC :HS9DErro
#193 [名前なし]
>>189そうですよね、ごめんなさい。
日本のために祈ってくれて、ほんとうにありがとう。
あなたの歌を聞いて元気をもらっています。
日本から愛をおくります。
こんな感じの文章を書きたいのです。
まったく英語に自信ないので…おねがいします。
:11/03/22 00:27 :PC :HS9DErro
#194 [名前なし]
あげー!
:11/03/22 14:19 :L01A :2uAzlH1Q
#195 [ほ]
>>192その場合はI appriciate that you are praying for Japan
の方がいいかもしれないです
loveに関してはこれだけで大丈夫です
from Japanもいりません☆
:11/03/22 14:31 :830P :U0QGf7hw
#196 [エ]
Now is The Time
日本語訳教えてください(>_<)
:11/03/22 20:40 :SH003 :wsI6m7vk
#197 [名前なし]
:11/03/22 20:56 :URBANO-B :wp/rYhQ2
#198 [名前なし]
>>195わーありがとうございます!
いま送りました!
英語あつかえるってすばらしいですね(^o^)
ありがとうございました。
:11/03/22 22:58 :PC :HS9DErro
#199 [名前なし]
take nature for a friend
take forで間違えるだから自然と友達を間違えるでいいですか?
:11/03/27 14:57 :N04A :EH1pK6vs
#200 [名前なし]
take A for B
単語のイメージそのままだと
AをBとして捉える(持つ)→AをBと思う
take A for granted
Aを認められたものと捉える
→Aを当然と思う
→当然Aである
数年前の記憶だがこんな感じじゃなかった?
:11/03/27 18:38 :P08A3 :4DLK/E.w
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194