英語の質問 2
最新 最初 全
#318 [√◆ym9b61Mdow]
Great luck will come to you grow a red flower from this seed.
これを和訳するなら
※赤い花が育つ種を、運よく手に入れた
と
※この種から育つ赤い花を育てると大きな幸運が訪れる。
どちらが正しいんでしょうか?
:11/06/30 17:07 :943SH :Ul2dhAWU
#319 [√◆ym9b61Mdow]
will come to youを和訳すると、貴方に訪れる、来る
だから私は後者だと思うのですが
英語が苦手で自分の翻訳に自信がもてないので;
よろしくお願いします。
:11/06/30 17:17 :943SH :Ul2dhAWU
#320 [名前なし]
I wish you be happy all the day.この文章おかしくないですか?
:11/06/30 17:28 :W63H :pUFSbBDM
#321 [名前なし]
>>318幸運が主語になっているので2つ目でいいと思います。
:11/06/30 17:30 :W63H :pUFSbBDM
#322 [√◆ym9b61Mdow]
>>321ありがとうございました!たすかりましたm(._.)m
:11/06/30 17:31 :943SH :Ul2dhAWU
#323 [√◆ym9b61Mdow]
Will I find a box of treasure?
を和訳すると
私は宝物の箱を見つけることができた?
でいいのでしょうか?
:11/06/30 18:47 :943SH :Ul2dhAWU
#324 [√◆ym9b61Mdow]
何度もすみません。
He could not stop tinking a about what might happen.
は
彼氏は考えるのをやめられなかった。かもしれないことについて
でいいんですかね?
一つ一つの単語を和訳したんですがよくわからなくて;
:11/06/30 18:57 :943SH :Ul2dhAWU
#325 [名前なし]
そのwhatは「こと」と訳すんじゃなくて疑問詞として訳すんだと思います
彼は何が起こるのか考えるのをやめられなかった
でいいと思います
:11/06/30 19:04 :P02B :vWoaSMGw
#326 [√◆ym9b61Mdow]
:11/06/30 19:12 :943SH :Ul2dhAWU
#327 [名前なし]
>>323willだから、「見つけるだろうか」「見つけるでしょうか」くらいが良いのでは?
:11/07/01 20:39 :N01B :KGy/ey0k
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194