英語質問受け付けます捧
最新 最初 全 
#701 [名前なし]
>>699それだと望むことができる
みたいになる
たぶんだけど
I want to be able to〜でいいのでは?
:10/04/19 14:50
:SH03A
:BDEpPK5w
#702 [純平]
デストロイ バビロン
ってどういう意味??
:10/04/19 19:58
:D904i
:☆☆☆
#703 [名前なし]
:10/04/19 20:39
:SH01A
:☆☆☆
#704 [橋本]
:10/04/20 23:04
:P08A3
:D/SlNBpM
#705 [(*´ω`*)]
:10/04/20 23:13
:SH003
:ERIJORaw
#706 [彩]
大学生ながら英語苦戦中
全く知識ないし…
いちから学ぶとしたら
何からやれば良いと思いますか?
:10/04/21 02:25
:W64S
:fUCNOVi2
#707 [名前なし]
There is no end in our love
意味教えて下さい
:10/04/21 03:20
:SH704i
:l7CPX3Pw
#708 [名前なし]
私たちの愛に終わりはない
:10/04/21 03:30
:SH01A
:C0nuWxHE
#709 [名前なし]
ありがとうございます!
:10/04/21 03:49
:SH704i
:l7CPX3Pw
#710 [名前なし]
>>706地味だけど単語と構文やらなきゃ英語読めないと思います
ちなみに大学生TOEICの平均点は500前後って聞いたことあるんでそれ目標に頑張ってください
:10/04/21 08:24
:SH03A
:4NoCe6rk
#711 [さつき]
訳して貰えますか?
プラダを着た悪魔の話の一部ですが…よければお願いします。
●I don't understand why it's so difficult to confirm appointments.
○I know. I'm so sorry,Miranda.I actually did confirm...
●Details of your incompetence do not interest me.Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.I asked
for clean,athletic,smiley.
●She sent dirty,tired and paunchy.And R.S.V.P. "yes"to the Michael Kors party.I want the driver to drop me off at nine thirty and pick me up at nine forty-five.Sharp.
:10/04/25 03:02
:W64S
:tiE5.Bs.
#712 [名前なし]
これ訳してもらえますか?
優しい方お願いします。
Tjena lillbrorsan. ville ringa dig men det r sent och du sover. Undrar n r du kommer hit? Pappa m r under omst ndigheterna bra och var p gott hum ridag. Hoppas att han kommer i skick s han kommer hem. H r av ding n r du har tid. H. Storebror.
:10/04/25 03:08
:SH06A3
:AiqnXhw.
#713 [名前なし]
:10/04/25 07:23
:SH03A
:☆☆☆
#714 [名前なし]
>>712俺が馬鹿なのかもしれんが、これ英語じゃない気がする…
:10/04/25 07:27
:SH03A
:☆☆☆
#715 [名前なし]
>>714そうなんですかね…?
いきなり携帯に海外からSMSのメールで届いたんですよ(>_<)
長いから2通に分けられて↓
翻訳サイトとかでも自分なりにやってみたんですけど、なかなか上手い事いかないもんでm(__)m
:10/04/25 07:30
:SH06A3
:AiqnXhw.
#716 [名前なし]
:10/04/25 07:49
:P08A3
:ImSlVTgQ
#717 [名前なし]
>>715それ迷惑メールじゃないんですか?w
とりあえずアルファベット1つ(不定冠詞のa除く)ってのは英語にはなさそうですけど…古い英語とかは知らないんでわからないですが…
:10/04/25 07:52
:SH03A
:☆☆☆
#718 [名前なし]
:10/04/25 07:52
:SH06A3
:AiqnXhw.
#719 [名前なし]
>>717それは、自分も思いました。
しかし、翻訳サイトで部分的に訳してみると出てくる単語もあるので英語の文かな?と思いまして↓
:10/04/25 07:54
:SH06A3
:AiqnXhw.
#720 [名前なし]
>>719とりあえずドイツ語、フランス語、イタリア語あたりじゃないですか?
:10/04/25 08:24
:SH03A
:☆☆☆
#721 [さつき]
誰か#711初めの1文だけでいいので訳してくれませんか?
あほですいません。
:10/04/25 11:44
:W64S
:tiE5.Bs.
#722 [るな]
A:Hey,did you see the ne w girl?
B:Yes,she is from Califo rnia.
A:Oh yeah?Well,did you s ee what she is wearing ?Oh my gosh!
B:Why?What's wrong with what she iswearing?
A:It is terrible!
B:That's not very nice,A .I had a chance to tal k to her today at lunc h time.The girl is〜
A:〜
B:〜
〜の部分の英文を考えて頂けないでしょうか。お願いします。
:10/04/26 22:25
:SH05A3
:4HZPRugE
#723 [るな]
A:Hey,did you see the new girl?
B:Yes,she is from California.
A:Oh yeah?Well,did you see what she is wearing?Oh my gosh!
B:Why?What's wrong with what she iswearing?
A:It is terrible!
B:That's not very nice,A.I had a chance to talk to her today at lunch time.The girl is〜
A:〜
B:〜
〜の部分の英文を考えて頂けないでしょうか。お願いします。
:10/04/26 22:27
:SH05A3
:4HZPRugE
#724 [名前なし]
え?ww
:10/04/27 07:11
:P03A
:2sUzykVc
#725 [名前なし]
せめて自分で日本語作って少し英文作りましょうよ…
丸投げされるとアイデアさえ出したくない。
:10/04/27 10:16
:SH03A
:ct7w/HxA
#726 [彩華]
私の父は母と手を繋いだり愛してるのと言わないって文作りたいんですけど…
My father doesn't hold hands with my mother and not to say i love you. であってますか?
:10/04/27 21:32
:W64S
:iKfXyWE2
#727 [名前なし]
>>726and以下が違うかと。
andは基本同じ要素を繋ぐはず。
なので
not to say→does not say
で大丈夫です。
私の父は@手を繋がないA言わない
と2つの動詞で文章が成り立ってるので不定詞にしては文章がちがくなると思います(^ω^)
説明下手くそですみません

わかったでしょうか?
:10/04/28 00:32
:SH03A
:qSXUcakE
#728 [彩華]
わかリました★
わざわざあリがとうございます!!
私の父も母と手を繋いだリ感謝の言葉を言って(伝えて)ないので日頃から伝えるべきだと思うから、の文にしようとしたら少し文の構成かわリますよね?
I think my father needs to say thank you and hold hands with my mother because とかで繋げて行けますかね(;_;)?
何かおかしいですよね。
:10/04/28 01:20
:W64S
:IHnMkZGc
#729 [名前なし]
ありがとうと言って手を繋ぐの?
:10/04/28 01:28
:INFOBAR2
:QYn63.9w
#730 [彩華]
おかしいですよね。
あリがとうと言ったリって意味でandわ使えないですよね(;_;)
:10/04/28 01:37
:W64S
:IHnMkZGc
#731 [名前なし]
>>730俺はありだとおもうのですが…
たしかに>>729みたいにありがとうと言う→手を繋ぐみたいな時間の経過があるようにも思えるけど結局、父が『ありがとうを言うべき』と』手を繋ぐべき』とあなた(I)が考えてるならそういう文になりそうな気がするんですけど…
私は父がありがとうと言う必要があり母と手を繋ぐ必要があると思う。なぜなら〜
って読めます。
ありがとうと母に言うって感じでneed to say to my mother and
need to hold hands with her
って感じもいいかも。
いろいろ言ってすみません。俺も英語専門的に学んでる訳じゃないから間違ってるかもだけど、俺ならこう書くって思ったので書きました。
:10/04/28 08:55
:SH03A
:qSXUcakE
#732 [名前なし]
:10/04/28 08:56
:SH03A
:qSXUcakE
#733 [
]
この空欄には何が入るんでしょうか(´;ω;`)?高校中退してしまい自宅で勉強しているのですが何度出しても再提出になってしまいます

簡単な問題なのかも知れませんがわたしには本当に分かりません

誰か手を貸してください


jpg 10KB
:10/04/28 10:28
:F906i
:ryzNPNpw
#734 [
]
>>733の者ですが分かりにくかったのでこちら見て下さい(´;ω;`)
(1)私は歌手になりたい
Iwant_ _a singer.
(2)私はまだ放課後にすべきことがたくさんあります
I still have many things_ _after school.
(3)あなたはいつドラムをたたき始めましたか
when ded you begin _play the drams?
(4)私が4歳5か月のときです
when I was four_and faive_old.
(5)私はテレビでサッカーの試合を見るのが好きです
I like_ _soccer games on TV.
(6)何か飲みものをいただけますか
can I have_ _drink?
(7)最初は彼女は好きではありませんでしたが、今では私たちは友達です
I don't like her_first,but now we're friends.
:10/04/28 10:52
:F906i
:ryzNPNpw
#735 [名前なし]
上から
to be
to do
to
year month
to watch
something to
at
だと思います。
:10/04/28 13:12
:SH03A
:qSXUcakE
#736 [
]
:10/04/28 13:45
:F906i
:ryzNPNpw
#737 [名前なし]
ヒントです。
@
〜しようとする
try to do 〜
最善をつくす
do one's best
A
ただ運がよかったから
by just luck
B
科学者になるためには
to be a scientist
:10/04/28 14:29
:D905i
:ezhAt35U
#738 [
]
>>737ありがとうございます


ですがすみません理解できません(´・ω・`)

:10/04/28 14:50
:F906i
:ryzNPNpw
#739 [名前なし]
主語と動詞に注目して文を並べてみてください。
:10/04/28 15:10
:D905i
:ezhAt35U
#740 [
]
>>739Tne girl tried to her do bestですか

?
他2つが全然
わかりませんっ

;!
:10/04/28 18:46
:F906i
:ryzNPNpw
#741 [名前なし]
The girl tried to do her best.
the のスペル間違って覚えてませんか?
あとAですが
I が抜けてませんか?
あと
wou → ×
won → ○
:10/04/28 19:12
:D905i
:ezhAt35U
#742 [
]
>>741あっ打ち間違えてました、ありがとうございます


:10/04/28 19:20
:F906i
:ryzNPNpw
#743 [
]
>>741あっAのIはプリントに印刷されてました、最初にIがあります


そのあとの文を()から選んで並び替えするみたいです

:10/04/28 19:22
:F906i
:ryzNPNpw
#744 [名前なし]
打ち間違えならいいですよ。
I 抜けてませんか?
:10/04/28 19:24
:D905i
:ezhAt35U
#745 [名前なし]
わかりました。
I won the match by just luck .
To be a scientist must study a lot .
:10/04/28 19:37
:D905i
:ezhAt35U
#746 [
]
>>745本当にありがとうございます


教えて頂いたことと答え照らしあわせて見直してみます(´・ω・`)

本当にありがとうございました

:10/04/28 19:40
:F906i
:ryzNPNpw
#747 [名前なし]
いいですよ(^-^)
並べ替えは主語と動詞に気をつけて考えたらいいと思います。
文法や熟語も覚えていったほうがいいですよ。
:10/04/28 19:43
:D905i
:ezhAt35U
#748 [
]
>>747はいわかりました、感謝します(´;ω;`)

スペルからきちんと覚えます

最後にあげノシ
:10/04/28 19:52
:F906i
:ryzNPNpw
#749 [らら]
英語が苦手です

よかったら英文にしてもらえませんか

?
@「仕事と育児を両立させ る環境を整える」
A「家庭の経済的な安定を 計る」
B「子供の教育と生活の安 定」
お願いしますm(__)m
:10/04/29 15:50
:SH05A3
:NXQfhnWQ
#750 [エリンギ]
添削お願いします

お願いします [jpg/33KB]
:10/04/29 20:06
:N04A
:8.XpQSFU
#751 [エリンギ]
1 [jpg/26KB]
:10/04/29 20:07
:N04A
:8.XpQSFU
#752 [かわたん]
ownの意味教えてください!!
:10/04/29 20:29
:SH904i
:Kzaq/RU6
#753 [名前なし]
:10/04/29 20:32
:SH03A
:☆☆☆
#754 [名前なし]
>>751become使わなくても平気な気がします。
S become to〜はSが〜という状態になるだから不定詞のあとには状態動詞は来れない。
あとはhaveではなくmakeかleaveを5文型で使って、OをCの状態のままにするってな感じがいいと思います…
たしか、haveは専門家が目的語だった気がします。
間違ってたらすみません。
:10/04/29 20:38
:SH03A
:☆☆☆
#755 [こう]
どなたか解いていただけませんか

?
jpg 17KB
:10/04/29 21:22
:D905i
:ZQBChsVI
#756 [名前なし]
突然すみません、英文にして頂きたいのですが..
『私にはあなたの気持ちが分からない部分があります。
ただ私はあなたが私と同じように想っていることを願っています。
でもこれ以上は願ってはいけないことも、永遠には続かないということもあなたはわかっていると思います』
よろしくお願いいたします。
:10/04/29 21:28
:SH003
:6RtnAQng
#757 [X]
日本語訳お願いします
m(__)m
読みにくくてすいません

1枚目 [jpg/54KB]
:10/04/29 21:40
:SH904i
:☆☆☆
#758 [X]
お願いしますm(__)m
2枚目 [jpg/50KB]
:10/04/29 21:42
:SH904i
:☆☆☆
#759 [名前なし]
>>749それは何の英作?
その和文は自分で自由英作で考えたやつとか?
:10/04/29 23:02
:P08A3
:9iC3dIr6
#760 [名前なし]
自分でやらなきゃ身につかない。中学生以上ならわかるよね?
丸投げはよくない。
誰も解かないよきっと
自分で考えて「こういう文作ったけどどうですか?」とか「こういう表現で〇〇〇って単語使えますか?」みたいな質問じゃないと見たときに呆れるだけw
俺も偉そうに言えた立場じゃないけど最初は自分でやれよw
:10/04/29 23:22
:SH03A
:☆☆☆
#761 [名前なし]
はじめまして!
日本文を英文に直す問題についてお聞きしたいです。考えてみたのですが、よくわからなくて……。解答を見て頂きたいのです。
『すべての病院は処方箋を残しています。』
↓
『All hospitals leave a prescription』
間違っているところがありましたら、ご指摘をお願いします。
:10/04/30 00:01
:SH06A3
:☆☆☆
#762 [名前なし]
>>671leave+〜は〜を去る、出発する
とかの意味だから違う気がします…
薬を残すならsaveを使った方がいいのでは?
save prescription for Patient
みたいな。
:10/04/30 09:09
:SH03A
:☆☆☆
#763 [名前なし]
:10/04/30 09:10
:SH03A
:☆☆☆
#764 [名前なし]
回答ありがとうございます。
確かにそうですね…(´`;)
では全文書くとすれば、
『All hospitals save prescription for patient.』
ということでよいのでしょうか?
:10/04/30 09:19
:SH06A3
:☆☆☆
#765 [名前なし]
>>764そっちのが意味的には近いと思います。
for以下はいるかわからないけど、とりあえず病院の薬は病人のために…ってことで。
:10/04/30 09:24
:SH03A
:☆☆☆
#766 [名前なし]
>>765分かりました(^^)!
分かりやすい回答、
ありがとうございました!!
失礼します(>_<)
:10/04/30 09:33
:SH06A3
:☆☆☆
#767 [
]
leaveには〜を残すって意味もあるから現在完了にして
残っている状態をあらわしてもいいと思います。
All the hospitals have left the prescription.
:10/04/30 12:24
:D905i
:fAos09Nw
#768 [名前なし]
>>767leaveって第三文型で残すって意味になるんですか?
知らなかった…
さっきの人ごめんなさい…orz
:10/04/30 13:55
:SH03A
:☆☆☆
#769 [ひも いん あめぇぇぇりかぁぁ]
All hospitals keep the records of prescriptions.
saveはニュアンス的に違うような気がする。
:10/04/30 13:59
:PC
:Qisso41Y
#770 [
]
>>768〜を残す
って意味もありますよ。
病院が処方箋を保管している状態を考えると現在完了にしているほうがいいかなと思いました。
:10/04/30 14:14
:D905i
:fAos09Nw
#771 [名前なし]
>>770なるほど。
ありがとうございます!
原義が「〜から離れる」だからないもんだとばかり…
たしかにありました!
:10/04/30 14:22
:SH03A
:☆☆☆
#772 [
]
>>771いえいえ。
saveは〜をとっておく
という意味もあるので間違えではないと思いますがこの場合はleaveのほうがいいかなと思いました。
質問者さんの文を出来るだけ変えないで添削してみました。
:10/04/30 14:31
:D905i
:fAos09Nw
#773 [名前なし]
>>767-771様方お騒がせしました、
>>761で質問した者です!
今日授業だったのですが正答は、『All hospitals keep track of
PrescriPtion』でした。
ありがとうございました(>_<)

:10/04/30 19:05
:SH06A3
:☆☆☆
#774 [名前なし]
>>773なんか…正解だせなくてすみませんでした…
正解を書いていた方すごい!!
:10/04/30 19:06
:SH03A
:☆☆☆
#775 [名前なし]
部分否定と全否定について質問です
彼女はいつも泣くというわけではない。
She doesn't always cry.
は分かるのですが
彼女はいつも泣かない。
だとどういう文になりますか?
教えてください!
:10/04/30 22:12
:F705i
:☆☆☆
#776 [名前なし]
She does not cry.
:10/05/01 00:42
:INFOBAR2
:ixy8ZJwg
#777 [名前なし]
777

777

777
777

777

777
777

777

777
:10/05/01 01:06
:SH904i
:☆☆☆
#778 [名前なし]
>>775She does not cry anytime.
彼女はどんなときも泣かない=彼女はいつも泣かない
ですかね?;;
:10/05/01 01:42
:CA004
:yuHGMjdE
#779 [名前なし]
I heard you got married again.
模試の一部なんですが
視覚動詞の後ろには
過去形はこないんで
このgotは過去完了形ですよね?
なぜですか

?
:10/05/05 23:51
:F705i
:☆☆☆
#780 [名前なし]
シーネバークライ
:10/05/06 00:25
:N706i
:7od93uVU
#781 [名前なし]
視覚動詞の後ろには過去形はこないの?
:10/05/06 11:39
:P08A3
:.SHixIE.
#782 [名前なし]
述語動詞の後に接続詞や関係詞がないなら過去形はつかないかと。過去形は述語動詞以外では使えないので。1つの文(関係詞節内を除く)には1つの述語動詞ですから。
説明下手くそですみません。
:10/05/06 12:43
:SH03A
:☆☆☆
#783 [名前なし]
すみません、急ぎで この文章訳していただけませんか(*´д`);
Despite its failure to impose the fart tax,it seems that something has to be done about animal farts.
:10/05/06 20:04
:W61S
:ua/LhM/M
#784 [名前なし]
fart以外は簡単な単語や熟語だし辞書ありゃ余裕でそ
:10/05/06 20:21
:P08A3
:.SHixIE.
#785 [名前なし]
>>783その屁の税を課さないことにもかかわらず、動物屁に関して何かをしなければならないように思えます。
:10/05/06 20:31
:SH01A
:☆☆☆
#786 [名前なし]
すみません、自信がなかったもので(´・ω・`)ありがとうございました(o・v・o)
:10/05/06 20:41
:W61S
:ua/LhM/M
#787 [名前なし]
>>785屁の税てwww
こんな英文あるんかww
たしかにfartは屁だけど…質問者の間違いじゃなくてか?w
:10/05/06 21:07
:SH03A
:☆☆☆
#788 [ひも いん あめぇぇぇりかぁぁ]
実際にNZでは家畜に対する屁税が課せられてなかったっけ
:10/05/07 13:48
:PC
:HwtYU9X6
#789 [あずさん]
すみません..
長いですが,これ英語になおしてもらえませんか?!
世界でいちばんあなたを愛しています。
あなたの声は天使の声です。
でももうあなたは歌えない。
だからわたしが歌う。
あなたが歌で勇気をくれたように,私も歌い,天使になって,あなたの声を取り戻す。
そしていつか一緒に歌うの。
世界の平和をねがって,ずっと,ずっと。
だからそれまで待っていて。
どうか..
丸投げですが,良かったらよろしくお願いします!!
:10/05/14 21:54
:S001
:B3tdVbOE
#790 [(o^ω^o)]
熟語てなんですか?
:10/05/15 19:05
:SH01B
:MVzS5UtQ
#791 [名前なし]
中学生
:10/05/15 19:20
:N706i
:s8jlquew
#792 [名前なし]
外国語学科志望の現役受験生です
英語が好き、という考えだけで外国語学科に入りたいんですが、正直不安です。
抜群に英語ができるわけでもないのに帰国子女もわんさかいるクラスについていけるのか…
好きだけで入りたいというのは甘いですか?
:10/05/17 00:21
:F906i
:☆☆☆
#793 [名前なし]
全然問題ない
機会を有効活用せよ
:10/05/17 01:38
:N706i
:cz/OqYL2
#794 [ひも いん あめぇぇぇりかぁぁ]
>>792英語が好きっていうのは大事だけど
卒業した後どうするかも考えた方がいいよ。
今の時代英語ができるってだけじゃ大した職ないし。
:10/05/17 06:09
:PC
:lYZ9Yj0s
#795 [まっすー]
日本語訳お願いします

The fact that people may have very different ideas about Confucius, including some very vague ones like "he's just some ancient Chinese philosopher" which would not distinguish him from lots of other individuals, doesn't prevent them from all meaning the same person when they say "Confucius".
お願いします

:10/05/17 20:35
:SH06A3
:63ipZOqw
#796 [名前なし]
だれがんな丸投げ訳すか
ぼけ
:10/05/18 00:56
:N706i
:v27AigcA
#797 [Mg
]
The reason why the English instruction in Japan is so inefficient is complex.
うまく文にまとめられません。
訳してもらえないでしょうか。よろしくお願いします。
:10/05/19 00:29
:F906i
:B7lhY9qs
#798 [トゥーンリンク]
正義は心の勝利ですって英語ってなんていうか誰か教えてください

:10/05/19 09:57
:N06A3
:NeqLm5go
#799 [トゥーンリンク]
↑ミス英語ってなんていうか×英語でなんていうか○
:10/05/19 09:58
:N06A3
:NeqLm5go
#800 [ひも いん あめぇぇぇりかぁぁ]
:10/05/19 10:56
:PC
:SsgDnOgw
#801 [名前なし]
i also went to the party.とi went to the party,too.は全く同じ意味ですか?
:10/05/19 15:42
:SH01A
:RPKwDWn2
★コメント★
←次 | 前→
トピック
C-BoX E194.194